How it works
From source to final cut. Six steps. Four products.
The same workflow runs every product — translate, dub, voice, caption. Most jobs finish in the time you spend writing the brief. Longer jobs run in the background and email you when they're ready.

- 01
Upload
Drop a document, a video, an audio file, or paste a script. The platform recognises the format and routes it to the right product — translation, dubbing, voices, or subtitles — automatically.
- 02
See the cost
Exact credits, confirmed before any charge. Pick languages, pick voices, pick options — you always see the number first. No ambiguous per-character maths after the fact.
- 03
Get the result
Filing-ready documents with their layout. Dubbed videos with their speakers preserved. Voiced scripts you can tune word-by-word. Subtitle files for every target language. All delivered in the time it takes to grab a coffee.
- 04
Edit, together
Every result opens in the live editor. Two panels — plain text and original layout, or transcript and timeline — both editable, both live. Invite your team, leave comments, track changes, approve.
- 05
Approve & ship
Sign off, download the final file, or push it to your tooling via the API. Re-export to any format any time within your retention window — no extra credits, no extra waiting.
- 06
Memory grows
Defined terms, party names, voice references, house style — your archive grows with every job, and the next one starts faster. Consistency across every product, across every team member.
One workflow.
Four products.
Translate documents, dub video, render voices, caption anything spoken. Each product has its own dashboard, its own console, its own export. All share one wallet, one workspace, one editor.
01
Document translation
Drop a PDF, DOCX, PPTX, EPUB, SRT or photographed form. Get back a filing-ready document in the target language with tables rectangular, headings in place, signatures intact and page breaks where they belong.
Open product page02
Video dubbing
Upload a finished video. Get back the same video in the language you need — the original speakers still sound like themselves, the music still plays underneath, the timing still lands on the moment.
Open product page03
Voices
Type a script. Pick from a curated cast or clone your own voice. Tune any word individually — pitch, pause, delivery — without re-rendering. The same voice can speak in over a hundred languages.
Open product page04
Subtitles
Caption anything spoken. Export in SRT, VTT, TXT or bilingual SRT — for as many target languages as you need. Already produced a dub? The matching subtitle file is included free.
Open product page
Where every result
becomes finished work.
Translation, dub, caption or voice — every result opens in the same online editor. Two panels, both live. Your team, your clients, your reviewers all on the same screen.
01
Two panels, both live
Plain text in one panel, original layout in the other — or transcript and timeline for dubs and captions. Edit either; the other follows.
02
Real-time collaboration
Invite teammates as editors, commenters or viewers. Cursors and edits are shared in real time. Comments anchor to specific blocks.
03
Approval workflow
Three-state status — draft, in review, approved. Once approved, the job locks until an owner reopens it. Built for compliance and sign-off.
04
Track every change
Every edit is recorded against the original output. Revert any change, see who changed what, restore a clean version with one click.
Measured, not promised.
4
Products on one wallet
200+
Languages for translation
100+
Languages for voices
1:1
Layout preserved on export
99.5%
Uptime target
GDPR
Private & secure by default